24.01.2016

«Девушки “Дворянского гнезда”»: секреты одного стихотворения из анонимного дневника

Распространенные во все времена женские поэтические альбомы с отрывками стихотворений, неумелыми картинками, случайными наблюдениями владелицы и «безуханными» цветами подчас скрывают невероятные по своей таинственности секреты. На страницах одного из таких альбомов, хранящегося в архиве историко-краеведческого музея г. п. Фряново запечатлены строки стихотворения, озаглавленного «Девушки “Дворянского гнезда”»… 


Альбом не подписан, его владелица не установлена. Первые записи датированы 1889-м, последняя – 1930-м годом. Некоторые стихотворения подписаны именами малоизвестных поэтов, другие, возможно, принадлежат перу самой владелицы альбома. На днях, просматривая альбом, мы наткнулись на указанное стихотворение, показавшееся нам интересным «слепком» ушедшей эпохи. Кто бы мог знать, какую загадку оно в себе бережет!

Альбом из фондов Фряновского историко-краеведческого музея.

Девушки «Дворянского гнезда»

Рубили старый сад, и падали со стоном
Стволы вишневые и сыпались цветы.
Стучали топоры, и эхо гулким звоном
Будило по утрам уснувшие кусты.
Замолк мой уголок, печален и безлюден.
Замолкли старые знакомые места.
Не знаю где теперь Лаврецкий, Райский, Рудин
И эти девушки «Дворянского гнезда».
Тургеневской красы поблекшие страницы,
Рояль покинутый, неконченый роман.
Куда-то отошли и стушевались лица,
И кто-то выбросил Обломовский диван.
Я помню у меня из глаз катились слезы,
Корзина клевера стояла предо мной,
«Как хороши, как свежи были розы»,
От них так веяло тургеневской весной.
И грезил я, тоскуя пред картиной,
О вас, далекие, забытые места,
Об образах, романтике старинной,
И светлых девушках «дворянского гнезда».
Да, стали мы не те: под жуткий гул гранаты
Плащи Печорина сменили на шинель;
Изыски слов – на клич «Вперед, ребята»,
На визг свинца и грозную шрапнель.
Но верить хочется под громы непогоды
Умолкнет пир кровавый на полях.
Промчатся дни, пройдут за ними годы,
Придет весна в лазоревых лучах
И, может быть, романтики старинной
Воспрянут вновь красивые места,
И грезы светлые, роясь вокруг камина,
Шепнут о девушках «Дворянского гнезда».
Вернемся мы с боев… и новый сад вишневый
Покроет старые знакомые места,
И с юной красотой, заманчивой и новой,
Придут к нам девушки «Дворянского гнезда».

Страницы с текстом стихотворения из альбома. 1 разворот.

2 разворот.

Произведение преисполнено литературных аллюзий. Название отсылает нас к роману И.С. Тургенева «Дворянское гнездо» (I пуб. – 1859 г.). Упоминаются имея героя этого романа – помещика Лаврецкого, имя главного героя романа «Рудин» того же автора (I пуб. – 1856 г.), а также герой романа И.А. Гончарова «Обрыв» (I пуб. – 1859 г.) – помещика Райского. Упоминается «Обломовский диван» (роман И.А. Гончарова «Обломов», I пуб. – 1859 г.) и «плащ Печорина» (М.Ю. Лермонтов, «Герой нашего времени», «Княгиня Лиговская»). В самых первых строках содержится отсылка к пьесе «Вишневый сад» А.П. Чехова (впервые поставлена в нач. 1904 г.). Строка «Как хороши, как свежи были розы» - отсылает к стихотворению «Розы» И.П. Мятлева (1834 г.).

П.А. Северный (фон Ольбрих). 

Отрывок стихотворения был опубликован в романе «Ледяной смех» Павла Александровича Северного (фон Ольбриха; 1900 – 1981) – участника Первой мировой, эмигрировавшего в Манчжурию и вернувшегося на Родину в 1954 г. Впервые «Ледяной смех» был издан в 1981 г. в журнале «Современник» в год смерти автора. На страницах романа писатель приводит начальные строки стихотворения «Девушки “Дворянского гнезда”» и приписывает их герою своего романа, Муравьеву:

Рубили старый сад, и падали со стоном
Стволы вишневые и сыпались цветы.
Стучали топоры, и эхо гулким звоном
Будило по утрам уснувшие кусты.
Уснул наш уголок, печален и безлюден,
Пустели старые знакомые места.
Ушли от нас Лаврецкий, Райский, Рудин,
И эти девушки Дворянского гнезда.

Как видно, версия П.А. Северного немного отличается от стихотворения из альбома Фряновского музея. Вместо «Замолк мой уголок…» приведено: «Уснул наш уголок…», вместо повтора «Замолкли…» – указ. «Пустели…», вместо «Не знаю где теперь…» – «Ушли от нас…». 

В исследовании Ю.И. Абызова «Русское печатное слово в Латвии 1917 – 1944», изданном Stanford Slavic Studies (Stanford, 1990) на с. 164 2-го тома содержится указание на то, что стихотворение издавалось в 1943 году за подписью «В. Карсавин». Больше об авторе узнать пока не удалось. По своей поэтике произведение относится к романсам, созданным в период Первой мировой войны.

Интернет творит чудеса. Оказывается, не одни мы заинтересованы историей появления этого стихотворения. И когда-то оно исполнялось наизусть бабушками – наследницами эпохи «серебряного века»…

В заставке исп. картина художника Д. Шмарина "Прощание".
А.Ю. Послыхалин © 2016. При использовании материала обязательна ссылка на trojza.blogspot.com.